Чистое сокровище - Страница 11


К оглавлению

11

– Андреа, как его зовут, ты сказала?

– Алессандро ди Каррара. Нет, хорошо, что я вышла за итальянца – у них такие певучие имена! Представляешь, в юности ко мне сватался Фредди Бобсон! Была бы я сейчас миссис Бобсон – смех! А здешние имена – песня…

– Ты с ним знакома?

– Чезаре знаком – у них яхты рядом стоят в порту, да и по бизнесу они пересекались. Я – так, чисто светски. Алессандро у нас крутыш. Родовое гнездо, ясное дело, в Карраре, но по всей Италии полно недвижимости, не говоря уж о бензозаправках и ресторанах. Он берется за все, в этом смысле он не сноб. Впрочем, с чего ему быть снобом? Несмотря на звучную фамилию, он не аристократ. Мать его, кажется, из старинного дворянского рода, но отец совсем простой человек, начинал рабочим на нефтеперерабатывающем заводе…

Мысли Кэти замедлили бег, стали собираться в стройные ряды.

Сандро – Алессандро.

Недвижимость по всей Италии… Поместье, где нет туристов… Дядька с ружьем – что за сторож, которого можно просто попросить удалиться? Правильно: сторож, который сторожит ТВОЕ поместье…

Ресторан – слишком изысканный для простого клерка. Дом… вообще какая-то ерунда…

Откуда-то издалека, как сквозь вату, долетал до нее веселый щебет Андреа:

– …Привет… рада тебя видеть… нет, у него срочная встреча с партнерами… позволь тебе представить… КЭТИ ГРОУВЗ, МОЯ СТАРИННАЯ ПОДРУГА ЕЩЕ ПО УНИВЕРСИТЕТУ.

Кэти подняла голову – и утонула в черных огненных озерах глаз Сандро.

Обида была горькой. Она даже не понимала толком ее причин – но обида росла, ширилась в груди, словно противный влажный ком.

Сандро обманывал ее… нет, не то. Просто не говорил правды… Смеялся над ней…

Что-то умирало у нее внутри, и Кэти испугалась на мгновение, что сейчас расплачется, словно маленькая девочка, выяснившая, что Санта-Клаус – это папа, засунувший под лыжную куртку подушку и прицепивший фальшивую бороду.

Алессандро ди Каррара склонился над ее рукой, на мгновение встретившись с Кэти глазами. Ей показалось, что в черных глазах промелькнули дьявольские огоньки…

Ничего, она выдержит. Она сыграет в ту же игру – и будет бесстрастно-насмешливой, презрительной и холодной.

– Как вам нравится Италия, мисс Гроувз?

– Италия мне очень нравится, синьор ди Каррара. Такая, знаете ли, изумительная природа! Солнце, небо, масса симпатичных мужчин.

– Позвольте представить вам… моя семья. Мама – синьора ди Каррара.

Чопорная седовласая женщина в черном закрытом платье суховато кивнула и отвернулась, глядя на музыкантов.

– А это моя давняя знакомая и друг нашей семьи, Лучиана дель Боска.

Лучиана дель Боска – тощая, выдроватая дамочка, чья юность давно миновала, вцепилась в локоть Алессандро и улыбнулась Кэти хищным оскалом безупречных зубов.

– Рада познакомиться. Вы гостите у Андреа? Мило. Как вам нравится вечер? Вероятно, вам не часто приходилось бывать на подобных мероприятиях?

Кэти очень хотелось сделать что-нибудь ужасное – например, завизжать от злости, но она держалась.

– Вы правы. В МОЕМ кругу подобные вечера случаются не часто. Мои друзья – простые люди, как и я. Нам больше по душе простое человеческое общение… искреннее и без пафоса.

Лицо Лучианы чуть вытянулось, а Алессандро явственно покраснел. От смущения? От злости?

Андреа изумленно посмотрела на Кэти и незаметно пихнула ее в бок, но та не обратила на это ни малейшего внимания.

Надо же быть таким дураком? Почему он ведет себя, словно напыщенный петух? К чему эта игра – почему он делает вид, что видит Кэти впервые в жизни…

Ну конечно! Мы же – элита! Одно дело – покувыркаться в траве с симпатичной девочкой без комплексов, и совсем другое – представить ее своей семье. Дешевый сноб и пижон!

Сноб и пижон справился с собой и безмятежно поинтересовался у Андреа:

– Надеюсь, вы с вашей подругой присоединитесь к нам за ужином?

Теперь уже Кэти хотелось пихнуть подругу в бок – чтобы не думала соглашаться, но Андреа и без этого покачала головой, хотя на лице у нее явственно читалось огорчение.

– Увы, Алессандро, от этого заманчивого предложения придется отказаться. Малыш остался дома с няней, я беспокоюсь за него. Чезаре улетел по делам, так что…

– Жаль, очень жаль.

Лучиана, продолжавшая висеть на руке Алессандро, скорчила гримасу неубедительного огорчения, а Кэт одарила и вовсе неприязненным взглядом. После этого семейство ди Каррара отбыло на свои места, а Андреа с чувством выругалась шепотом. Кэти изумленно взглянула на нее.

– За что ты их так?

– Спесивые снобы – маменька и Лучиана. Ха! Знатная фамилия! Да у Карлайлов конюхи и те были знатнее!

Кэти улыбнулась.

– Ну и кто после этого сноб?

– Ты права, я несу чушь. Просто терпеть не могу эту сушеную треску Лучиану. Она как репей, честное слово! А мне хочется пригласить Алессандро к нам на ужин – Чезаре будет страшно рад. Они, конечно, общаются, но тесной дружбы нет, а моему зайчику она не помешала бы. Но видеть в своем доме эту стерлядь…

– Ты определись, треска или стерлядь. И почему ты уверена, что она придет вместе с Сан… этим Алессандро?

Андреа не успела ответить – началась увертюра.


Домой они вернулись около трех ночи, и Андреа настояла на рюмочке ликера на сон грядущий. Кэти с гораздо большим удовольствием отправилась бы к себе в комнату и поплакала от души, но пришлось подчиниться желанию хозяйки дома. В гостиной Андреа сбросила вечернее платье, оставшись только в элегантном нижнем белье, и принялась просвещать Кэти насчет вероломного Алессандро ди Каррара.

11